تبليغاتX
اورمـــــــــــو ســــــئوداســــی

اورمـــــــــــو ســــــئوداســــی

Ne mutlu türküm diyene

www.behrasdoo.blogfa.com 

Xocali Soyqirimi ve Chingiz Mustafayev

 

26 fevral Xocalı soyqırımı Azerbaycan tarixinin qanlı sehiflerinden biridir. 1992ci fevral ayının 25-26sinda ermeni zalımları Xankendinde yerleşen keçmiş SSRInin motoatıcı alayı ile birlikde Qarabağın Xocalı rayonunda minlerce günahsiz insanımızı qetle yetirdi. Onlardan 63 uşaq, 106 qadın ve 70 qoca xüsusi amansızlıqla, işgence verilerek öldürülmüşdü. Ayrıca, rayonun sağ qalan ehalisi qaçmağa calışarken ermeniler terefinden mühasireye alınaraq güllenenmişdir.

Fotolara baxıram, içimden bir acı sızlama keçir; o insanlarin günahı ne idi axı? O körpeler bu heyatda daha ne gün görmüşdüler ki?

Azerbaycan xalqı Xocalı faciesini merhum jurnalist Çingiz Mustafayevin sayesinde öyrendi. Düşmen güllesine tuş geldiyi ana qeder qorxmadan Ağdamda, Laçında, Şuşada olanları operativ şekilde yaratdığı "215 KL" ile dünyaya çatdırmağa çalışırdı. Ele o veriliş kimi özünün ömrü de qısa oldu, cebhede başlayan heyatı, cebhede de sona çatdı. Her defe cebheye gederken atasının etirazlarına "Men getmeyim bes kim getsin" cavab veren Çingiz yaralandığı an elinden kamerasını düşürse de kamera çekmeye davam edirdi..."Kameramı götürün" Çingizin son sözü idi...

Bu facienin üstünden 1۶ il keçmesine baxmayaraq, dünyanın bir çox ölkesinde Xocalı Soyqırımı qebul edilmemiş, işğal altında olan torpaqlarımız azad edilmemişdir.

Çingizin şekillerine, Xocalıda çekdiyi videolara baxarken göz yaşımı tuta bilmediyim bu meqalemin sonunda Sene seslenmek isteyirem, ey Azerbaycan övladı: Çingizin ruhu, Xocalıda qetle yetirilenlerin ruhu rahat deyil. Oyan ey Azerbaycan milleti, torpaqlarını düşmen işğalcılarından azad etmeyin zamanı gelib.

...Rahat yat Çingiz, deme ki, tuş geldin xeyanet güllesine
Iller keçecek, gün gelecek senin üçün de qoyular heykel
Sen bize öyretdin ölüme dik bakmağı, sine gelmeyi
Senden öyrendik Veten üçün yaşamağı Veteni sevmeyi
Sen bize ders oldun üreyi yaralı hem bağrı qanlı
Senden öyrenib oxuyur bu gün her bir Azerbaycanlı...

chingiz_

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هشتم مهر 1387ساعت 8:52  توسط آتالای ایلکین  | 

İRAN'DA YAŞAYAN TÜRKLER


Nüfus : 35.000.000

Bulundukları Başlıca Şehirler : Tebriz, Urmiye, Zengan, Erdebil

Bölgedeki Türk Toplulukları : Azeri Türkleri, Karapapaklar , Kaşkaylar , Türkmenler , Hamseler , Karapapalılar, Geymikler , Şahsevenler , Karadağlılar , Şatrunlu- Iar , Delikanlılar ,Beybağlılar , Bocağcılatlar , Halaçlar , Karaylar , Timurtaşlar ve Avşarlar.

Siyasi ve İdari Konumları : Bulundukları ülkenin idari yapısına uymaktadırlar .Farsça'nın etkin olduğu bölge- Ierdeki Türk kökenliler Şii-müslümandırlar . Buna rağmen özellikle Tebriz'de yaşayan
Azeriler milli benliklerini korumak için tarih boyunca mücadele etmişlerdir .Ancak acımasız asimilasyon hareketlerinden onlar da nasibini almıştır.

İran’ın bilinen en eski ataları Pers, Furus, Fars ve Parsovalılardır. Firdevsi ünlü destanı Şehnamesinde ve 10 yy'da İRAN- TURAN savaşlarını anlatırken bölgedeki Türk varlığına değinir.
11. yy'ın ilk yarısından itibaren ''Yıva “ boyundan kalabalık bir Türkmen grubu İran'a yerleşmiş; 12. yy'da ise Solgurlarla birlikte Avşarlar, Huzistan'ı yurt edinmişlerdir. 10 yy'dan sonra ise yoğun biçimde Türk savaşçıları (Gazneliler, Selçuklular) ve sayısız Türk boyları Orta Asya'dan Ortadoğu'ya ve İran'a akın akın gelmişler ve Güney Azerbaycan'a yerleşmişlerdir. Dil olarak Batı Oğuz Türkçesi'ni kul- Ianmışlar, Arap alfabesiyle yazmışlardır. Ancak 1925-1979 yılları arasında Pehleviler döneminde Türklere zorla Farsça öğretilmek istenmiş ve Azerbaycan Türkçesi yasaklanmıştır.

Türklerin yoğun olduğu Tebriz önemli. bir ticaret merkezi ve İran'ın dördüncü büyük kentidir. İran Türkleri şiidirler. Erkekler genellikle işçi ve memurdur. Türk kadınları ise ev işleriyle uğraşır.
İran, tarih boyunca Doğu Türklüğü ile Batı Türklüğü arasında bir duvar ve engel oluşturmuştur. Devam eden bu politikalar karşısında İran Türkleri'nin durumu, her dönemde sıkıntılı olmuştur.
 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم مهر 1387ساعت 10:54  توسط آتالای ایلکین  | 

BOZKURT


Türk kültüründe Bozkurt'un manasını açıklayabilmek için kültürün tanımlanması gerekir. Özellikle kültürde sembolün öneminden bahsettikten sonra Bozkurt'un anlamını daha kolay kavrayabiliriz. Bir milletin kültürü ile mitolojisi birbirinden farklı kavramlar değildir, her ikisi de aynı hayat felsefesinden beslenmektedir. Kültür; bir milletin, dilini, sanatını, hukuk ve ahlak anlayışını, duygularını, inançlarını, hükümlerini aksettirir. Çünkü bir milletin folklorunu ve edebiyatını belirleyen, mensuplarının idrak alemini oluşturan değerlerin özünde o milletin kültürü vardır. Kültürün özelliği, milleti meydana getiren fertlere kazandırmış olduğu idraktır. Bir kültürün sınırı, onun zihniyet ve imanı ile çevrelenmiştir. Kültürleri birbirinden ayıran, zihniyet ve iman farklarıdır. Aynı farklara sahip olan cemiyetlerin birbiri ile çarpışmasına sebep olur. Kültür çevreleri benzer olan veya benzer kaynaklardan beslenen kültürler olur ama bunlar birbirine tamamen benzemez. Her kültür, diğerlerinden farklı görünmek durumundadır, farklılık şuuru olarak isimlendireceğimiz bu durum, toplumun bütün hayat şekillerini başka kültürlerden ayrı olmaya, değişik bir üslûp kurmaya yönlendirmektedir. Milli kimlik yahut kişilik dediğimiz bu farklı oluş, düşünce biçiminden, kılık kıyafet; tavır ve davranış biçiminden, eğitime ve eğlenceye kadar hayatın her saha ve safhasında görülür. Mesela, aynı dine mensup olan milletlerin dinî anlayış şekilleri birbirinden farklıdır. Çünkü idrak alemini şekillendiren değer yargıları farklıdır. Bu farkı onaya çıkaran ise o milletin kültürüdür. Bu farklılıklar o milletin mimarî abidelerine, edebî eserlerine, musikî eserlerine, felsefî sistemlerine, v.s... yansır ve kültürün devamlılığını sağlar. Böylece gelecek nesillere yol gösterici olur, kaynaklık yapar. Her toplumun kültür değişimlerinin bir geçmişi vardır. Kaynağını ise o toplumun tarihi derinliklerinden alır. Bir kültür varsa, onun ait olduğu millet vardır. Millet özelliğine layık bir topluluk varsa, muhakkak bir kültürü vardır. Kültürler ve dil, din, tarih, edebiyat, sanat, örf ve adetler gibi unsurlar, ait oldukları cemiyetler kadar eski ve onlarla yaşıt sayılmalıdırlar. Bu kültür unsurları nesilden nesile intikal ederler. Bunun neticesi olarak da yeni nesiller bunları hazır bulurlar. Kültürü kalıcı kılan ve gelecek nesillere aktaran, kültürün değer yargılarıdır. Bu değer yargıları da kendini sembollerle yaşatır. İşte bu semboller kültürün en güçlü ve kalıcı kısmını oluşturur.
...


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم مهر 1387ساعت 10:48  توسط آتالای ایلکین  | 

 

پانزده سرباز ترکیه در درگیری ارتش ترکیه و تروریستهای "پ- ک- ک" شهید شدند

به گزارش خبرگزاری "CNN Turk" به نقل از ستاد کل نیروهای مسلح ترکیه، بر اثر درگیری شب گذشته ارتش ترکیه و تروریستهای "پ- ک- ک" در ناحیه شمدینلی منطقه حکاری ترکیه هم مرز با شمال عراق 15 سرباز ترک به شهادت رسیدند و تعداد 23 نفر از تروریستها کشته شدند.

 ترند 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و دوم مهر 1387ساعت 10:57  توسط آتالای ایلکین  | 

آذربایجان جنوبی

موقعیت جغرافیائی

 

آذربایجان جنوبی منطقه ای بوسعت  107.000 km2  است که در شمالغربی ایران واقع گردیده و اکثریت جمعیت آنرا ترکهای آذربایجانی تشکیل میدهند. این منطقه از شرق به دریای خزر ، از غرب به ترکیه و از شمال نیز با جمهوری آذربایجان و قفقاز محدود میباشد.

آذربایجان جنوبی سرزمینی نیمه کوهستانی بوده و بهمین دلیل رودخانه ها و آبهای جاری بسیاری آنرا غنی ساخته اند.در میان کوههای مهم آذربایجان جنوبی میتوان سهند،سبلان،هرکان داغ، بزقوش، پکچین، قافلانکوه، سیندان،چرکین و دمیرلی را نام برد. مرتفع ترین کوه آذربایجان جنوبی  با ارتفاع 4811 متر سبلان نام دارد. آذربایجان جنوبی از لحاظ منابع آبی زیرزمینی نیز سرزمینی بسیار غنی بوده و بدلیل کوههای سربفلک کشیده اش پتانسیل باران گیری خوبی را شکل میبخشد.این سرزمین زیبا تحت تاثیر هوا و رطوبت دریای خزر،دریای سیاه و ومدیترانه  بارشی مداوم داشته و منابع آبی آن تمامی ندارد .از طرف دیگر بدلیل ارتفاع بالا از سطح دریا ،میانگین دمای سالانه در منطقه پائین بوده و بهمین دلیل نیز محصولات زراعی در آن دیرتر بعمل میآیند.در  سرزمین آذربایجان جنوبی تنوع محصولات کشاورزی محدود میباشد .با انجام اصلاحات ارضی در رژیم پهلوی و بعد از انقلاب اسلامی  ایران زمینهای زیر کشت کاهش و جمعیت سیری رو به افزایش داشته و بدین ترتیب قابلیت زراعی آذربایجان جنوبی نیز افت نمود. بدلیل عدم توسعه صنعتی علی الخصوص در استانهای آذربایجانغربی،اردبیل و همدان خلق بیشتر به زراعت مشغول بوده و بهمین دلیل بیشتر جمعیت زارع ایران در این منطقه زندگی میکنند. رودخانه هائی که بیشترین پتانسیل هیدروالکترک دارند نیز در آذربایجان جنوبی جریان مییابند. عموما اولین فعالیت اقتصادی را کشاورزی و دامداری تشکیل میدهد.

اقلیم

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و دوم مهر 1387ساعت 10:35  توسط آتالای ایلکین  | 

اولاجاقدير بیر زامان
توركون ده مدرسه سی


مدرسه ده موعلليم / در مدرسه معلم
يئنه دؤيدو اليمدن / باز هم زد به دستم
باشارماديم فارسينی / فارسی را بلد نشدم
ايراد توتدو ديليمدن  / از زبانم ایراد گرفت

دئديم: آغا موعلليم / گفتم آقا معلم
وورما، گؤينه دی اليم / نزن دستهایم کبود شد
نه دير آخی گوناهيم؟ / گناه من مگر چیست؟
توركجه دیر منيم ديليم / زبان من تورکی است

ياپيشدي قولاغيمدان / گوشم را گرفت
دئدی: بوراخ توركونو / گفت تورکی را رها کن
او قالدی ائوينيزده /  آن در خانه تان ماند
اونوت گئتسين كؤكونو / اصل و نسبت را فراموش کن

اؤيره نمه سن آب – بابا / اگر آب بابا را یاد نگیری
آچاجاقسان الينی / باید دستت را باز کنی
كؤتك يئيه ندن سونرا / بعد این که کتک خوردی
اونودارسان ديلينی / زبانت را فراموش می کنی

سنين هاران توركدور؟ / کجای تو تورک است؟
آذريسن ، آذری / آذری هستی تو آذری
كيم اؤيره ديب دير سنه / که یادت داده
بئله يانليش سؤزلری؟ / این حرفهای غلط را

آخدي گؤزومون ياشی / اشک از چشمانم سرازیر شد
تيتره دی ديل – دوداغيم / لرزید زبان و دهانم
بئله يالان سؤزلره / این حرفهای دروغ را
اينانمادی قولاغيم / باور نکرد گوشهایم

آنام منی اويدورماز / مادرم مرا گول نمی زند
آتام منی آللاتماز / پدرم به من کلک نمی زند
بو سؤزلرين هئچ بيری / این حرفها هیچ کدام
منيم عاغليما باتماز / به عقلم جور در نمی آید

نييه منيم آديمی / چرا اسم مرا
سوروشمايير اؤزومدن / از خودم نمی پرسد
نييه سؤزون دوزونو / چرا حرف راست را
اوخومايير گؤزومدن /  نمی خوانَد از نگاهم

هركس يالان دانيشسا / هر کس که دروغ بگوید
آللاهين دوشمانيدير / دشمن خداست
من كی يالان دئميرم / من که دروغ نمی گویم
بو اونون يالانيدير /  این دروغِ اوست

لايلای دئييبدير آنام / مادرم لالای می گفت
منه بئشيكده توركجه / در گهواره به تورکی
دانيشميشيق هاميميز / همه حرف زدیم
ائوده – ائشيكده توركجه /  به تورکی هم در خانه هم در بیرون

نه دن گرك يازماياق / چرا ننویسیم
ديليميزی كيتابا؟ / زبانمان را در کتاب
مدرسه ده نه اوچون / به چه دلیل در مدرسه
گلمه يك بيز حئسابا؟ /  ما را به حساب نیاورند

هئچ عاغليما سيغمايير/ هیچ عقلم قد نمی دهد
نه دير بونون جاوابی / جواب این چیست
سو يئرينه اوخويام / به جای سو
مدرسه ميزده آبی /  در مدرسه بگویم آب

يقين كؤتك يئمزديم / مطمئناً کتک نمی خوردم
اوخوسايديم ديليمی / اگر به زبان خودم تحصیل می کردم
گؤينه رتيدن سيخمازديم / از سوزش آن نمی گذاشتم
قولتوغوما اليمی /  دستهایم را به بغلم

قوی بؤيويوم بير اؤزوم / بزرگ که شدم
اولاجاغام موعلليم / من هم معلم می شوم
اوندا چوخ ايش گؤره جك / خیلی کارها انجام خواهد داد
بو گون گؤينه ين اليم /  این دستهای کبود شده ام

كيلاسيمدان گله جك / طنین کلاس من
ائليميزين اؤز سسی / صدای ایل و تبار خودم
اولاجاقدير او زامان / خواهد بود آن زمان
توركون ده مدرسه سی / برای تورک هم مدرسه ای ...

+ نوشته شده در  شنبه بیستم مهر 1387ساعت 16:24  توسط آتالای ایلکین  | 

دده کاتیب قولونجو Dədə Katib Quluncu

حاج عبدالرحمن طیار

 

تورک لر دده سی و دده اوزانلارین چاغداش وارثی اولان قوجامان شاعیریمیز حاج عبدالرحمن طیار(دده کاتیب) مین اوچ یوز دؤردونجو (1304) گونش ایلی تاریخینده آذربایجانین اورمو شهرینین قولونجو کندینده آنادان اولموش و تحصیلاتینی مکتب ده و دینی عالیم لرین یانیندا قورتارمیش اولوب .

اوزون ایللر بویودور کی خلقیمیز ائله جه ده شاعیر لر و آشیقلاریمیز بو قوجانی دده کاتیب آدی ایله تانی ییرلار و بئله لیک له دده کاتب نئچه اون ایللر دیر کی آذربایجان آشیقلارینین دده سی ساییلیر و اونون شعرلری و سیماسی ایله تانیش اولمایان آشیق و شاعر چوخ چتین تاپیلیر . اونون شهرتی سرحد لرین آرخاسیندا هئچ ده بورادا اولدوغونا آز دگیل .

بو شاعیر ایندی آذربایجانیمیزین بؤیوک شاعیری دیر و شعرلری ایللر بویودور کی تورک ائللرینین دیللرینده ، عایله لرین ایچینده ، ییغیناقلاردا و جور به جور مراسیم لرده ، آشیقلارین سس لرینن ساز ایله اوخونور و شعرلری دیل دن دیله و سینه ده سینه یه یاییلیب ، آذربایجان دا و آنادولودا (آناطولی) ازبرلنیر و ائشیدجی لره شرعی و اینسانی بیر ذوق و صفا وئریر .

همان بو شاعیر شعرلرینده قورآن کریمین آیه لرین ، پیغمبریمیزین حدیث لرین و اصحاب لارین بویوردوقلارینی شعر قالیبینده دئییب و بوتون تورک دویاسینا یایدیریب .

دده کاتیبین آذربایجان و تورک دیلی و تورک ائللری اوچون یازدیغی شعرلر،اینسانا بیر اوجا و بویوک احساس وئریرواینسانا آذربایجانلیغینا و تورکلوگونه ایفتیخار وئردیریر .

آما بو شخصه تکجه بیر شاعیر گؤز ایله باخماماق .اورایا قدر کی بیلیریک بودور کی بو شخص اغلب علوم دینی ؛ علوم فقه ،علوم تفسیر،علم الحدیث،علم و منطق فلسفه اسلامی ، علم بیان و علم اللهیات علم لرینه لازم حدودوندا مسلط دیر . بوجورکی آذربایجانیمیزین اکثر کند لرینده و شهرلرینده و جور به جور مراسیم و مجالیس لرده منبره چیخاراق بوتون موسلمانلاری وحدته ، بیرلیگه ، محبته ، صولحا و بیز آذربایجانلی لاری و تورک لری تورک یاشاماقا گوزل نطق و بیان ایله دعوت ائدیر .

دده کاتب قولونجو،عرب ، ایستانبول تورکجه سی ، آذربایجان تورکجه سی وکورد و فارس دیللرینه کاملا مسلط دیر. بونا گؤره ، بوعاریفین شعرلرین ده ایستانبولو کلمه لرده گؤزه گؤرکویور و یا حتی اؤزل (مخصوص)  ایستانبولو و عربی شعرلر دئییب.

دده کاتیب دان( قولونجو) ، ایندی یه قدر ایکی کیتاب چاپا یئتیریب ، که بیرینجی کیتابی " اینجی لی صدف " آدینان که آشیق شعری توپلوسودور و عیرفانی اولماقیندا هر بیر اینسانی اورک دن تیتیردیر . بو کیتاب آز بیر زامان دا اوخوجوسو چوخ اولدوغونا سبب ، قوروتولدو و ساتیش قیمتی میللت ایچینده نئچه برابره یئتیردی کی 1386 دا بو کیتابین ایکینجی چاپی دا چیخدی . ایکینجی کیتابی" اورمو گؤلو " منظومه سیدیر که چوخ گؤزل و شیرین بیرکیتاب دیروآذربایجانی ، گؤزل صورت ده وصف ائدیر . دده کاتیبین اوبیری یازدیغی کیتابلار بو تئزلیک لرده چاپ اولاجاق .

www.aratquluncu.blogfa.com
+ نوشته شده در  شنبه بیستم مهر 1387ساعت 15:16  توسط آتالای ایلکین  | 


 

DƏDƏ KATİB

 

( حاج عبدالرحمن طيار قولونجو( قولنجي

Türklər Dədəsı və Dədə Ozanların çağdaş varisi olan qocaman şairimiz Dədə Katıb (Hac Əbdorrəhman Təyyar )min üç yüz dördüncü günəş ili tarixin də Azərbaycanın Urmu Şəhərinin Quluncu kəndin-də Anadan olmuş və təhsilatını məktəb də və dini alimlərin yanın da qurtarmış olub .

uzun illər boyodur ki xəlqimizin eləcə də şairlər və aşıqlar bu qocanı Dədə Katıb ilə tanıyırlar və belə liklə dədə katib uzun illərdır ki aşıqların Dədəsı sayılır və onun şerlərı və siması ilə tanış olmuyan aşıq və şair çox çətın tapılar .onun şöhrətı sərhədlərın arxasında heç də burada olduğuna az dəgil

 bu şair indi Azərbaycanımızın böyük şairidir və şerlərı illər boyudur ki türk ellərın dillərin də,ayılələr için də,yığınaqlar da və cür bə cür mərasimlər də aşıqların səsləriynən saz (qopuz)ilə oxunur və şerlərı dildən dilə və sinədən dinəyə yayılıb,Azərbaycan da və Anadolu da əzbərlənır və eşidcilərə şəri və insanı bir zoq və səfa verir .

həmən bu şair şerlərin də Quranı Kərimin ayələrın ,Peyğəmbərıb hədislərın(sözlərın) və Əshabların buyurduqlarını şer qalibin də deyib və bütün türk dünyasına yaydırıb .

ama bu şəxsə təkcə bir şair göz ilə baxmamaq . o qədər ki bilirik budur ki bu şəxs çoxlu dini ilimlərinə,lazim hududun da musəllətdır və millət için-də bir böyük alim şair tanınır. bucur ki Azərbaycanın kəndlərin də və şəhərlərin-də və cür bə cür mərasim və macalislər -də mənbərə çıxaraq bütün musəlmanları (türklərı) vəhdətə, birligə, muhəbbətə,sulha və xusus ilə biz azərbaycanlıları və türklərı türk yaşamaqa gözəl nütq və bəyan ilə dəvət (çağrı) edir ..

Dədə katıb quluncu,ərəb,istanbul türkcəsı,azərbaycan türkcəsı kürd və fars dillərinə kamil müsəllət dır. buna görə ,bu arif məxsusistanbulu və ərəbı şerlər də deyib .

dədə katıb dan(quluncu)indiyə qədər iki kitab çapa yetirib . ki birinci kitabı"İNCİLİ SƏDƏF "adıynan ki Aşıq şeri tüplüsüduür və irfanı olmaqında hər bir insanı ürək dən titirədır.bu kitab az bir zaman da oxucusu çox olduquna səbəb,qurtuldu və satış qimətı millət için də neçə bərabərə yetirdi ki bu kitabın ikinci çapı da çıxardlandı .ikinci kitabı ""URMUGÖLÜ" mənzuməsıdır ki çox gözəl və şirin bir kitabdır və azərbvaycanı , gözəl surət də tərif edib . Dədə katibin obiri yazdığı kitablar bu tezlik də çap olacaq

 

  

دده کاتیب

 

دده کاتیب

 

پیر طریقت آذربایجان ، پدر شعر ترکی و وارث معرفت : حاج عبدالرحمن طیار (دده کاتیب) در تاریخ 1304 شمسی در روستای قولونجو( قولنجي ) شهر اورمیه دیده به جهان گشوده است . و تحصیلات خود را در مکتب ونزد علمای دینی گذرانده است . .

در طول سالهای متوالی جامعه ترک و شعرا و عاشیق های آذربایجان این پیر طریقت را با نام دده کاتیب میشناسند ، و سالها دده کاتیب به عنوان پدر عاشیق های آذربایجان شناخته شده است. و کمتر کسی پیدا میشود که با شعرها و سیمای او ناآشنا باشد .

ایشان امروز شاعر بزرگ آذربایجان به حساب می آیند وشعرهای ایشان(توركي)، سالهاست كه بر سر زبانهاست و در بين خانواده ها ،مجالس و مراسم هاي گوناگون ميتوان سروده هاي ايشان را همراه با صدای قوپوز آشقها (عاشقها) شنيد و سینه به سینه به نسل جوان منتقل میکنند . اشعار ایشان در آذربايجان (جنوبي و شمالي )و ترکیه (آناطولي) هميشه در سينه ها جاي دارد .

. ایشان آیات قرآن کریم و احادیث حضرت محمد و فرمايشات اصحاب را در قالب شعر بیان کرده و در جهان تورك پراكنده ساخته اند . شعرهاي ملي ( براي آذربايجان و زبان تركي ) به انسان يك احساس بزرگ مي بخشد كه به آذربايجاني و تورك بودن افتخار مي كند .

دده کاتیب قولونجو ، بر زبانهاي عربي ، تركي آذربايجاني ، تركي استانبولي ، فارسي و كردي تسلط كامل دارند و اشعاری هم به زبان ترکی استانبولی و عربی سروده اند . از دده کاتیب تا به حال دو کتاب به نام های "اینجی لی صدف" و "اورمو گؤلو" به چاب رسیده است . .

www.aratquluncu.blogfa.com

+ نوشته شده در  شنبه بیستم مهر 1387ساعت 15:14  توسط آتالای ایلکین  | 

دده كاتيبين "گونوموز آيدين" كيتابي

کتاب "گونوموز آیدین" دده کاتیب

كتاب جديد دده كاتيب بنام"گونوموز آيدين"در حال چاپ و به زودي روانه بازار مي شود.

اين كتاب كه حجم آن حدود 18 صفحه ار كتاب اينجي لي صدف نيز بيشتر است ، بعد از عيد رمضان(اوروج بايرامي)در معرض دوستاران و عاشقان شعر و ادب تورك و آذربايجان قرار مي گيرد.

کتاب "گونوموز آیدین" ، با شعر هاي عرفاني كه بيش تر به "اينجي لي صدف"شباهت دارد،اميد است كه دوباره همچون اين كتاب بتواند دل مردم آذربايجان را بدست آورد.

+ نوشته شده در  شنبه بیستم مهر 1387ساعت 15:13  توسط آتالای ایلکین  |